Sivut

tiistai 13. tammikuuta 2015

Suvivirsi saksaksi ja englanniksi


Suvivirsi saksaksi:

Nun kommt das grosse Blühen

 Nun kommt das grosse Blühen, die schöne Freudenzeit;
der Sommer will einziehen, und Gras und Saat gedeiht.
Es weckt die liebe Sonne, was winters schien verlorn,
in Wärme, Lust und Wonne wird alles neugeborn.

 Die bunten Blumenwiesen, der Äcker weiter Raum,
der Kräuter fröhlich Spriessen, des Waldes Busch und Baum,
sie solln uns alle künden, wie Gottes Güt uns nährt,
dass wir die Gnade finden, die durch das Jahr hin währt.

Die Jahres Saat behüte, gibt Regen unserm land;
speis uns durch deine Güte un segne See und Strand.
Des Tages Müh versüsse , segne uns die Abendstund.
Des Lebens Quelle fliesse, aus deines Wortes Grund.

 Reformiertes Gesangbuch Nr. 539

Kaksi ensimmäistä säkeistöä löytyy myös täältä


 
Suvivirsi englanniksi

How marvelous God’s greatness, how glorious His might!
To this the world bears witness in wonders day and night.
In form of flower and snowflake, in morn’s resplendent birth,
In afterglow at even, in sky and sea and earth.

Each tiny floweret whispers the great life-giver’s Name;
The mighty mountain masses His majesty proclaim;
The hollow vales are hymning God’s shelter for His own;
The snow-capped peaks are pointing to God’s almighty throne.

The ocean’s vast abysses in one grand psalm record
The deep mysterious counsels and mercies of the Lord;
The icy waves of winter are thundering on the strand,
E’en grief’s chill stream is guided by God’s all-gracious hand.

The starry hosts are singing through all the light-strewn sky
Of God’s majestic temple and palace courts on high;
When in these outer chambers such glory gilds the night,
What the transcendent brightness of God’s eternal light!

~Vladimar Briem, 1886, käännös Charles V. Pilcher

Löytyy myös täältä ja täältä

perjantai 9. tammikuuta 2015



Suvivirsi saksaksi:


Nun kommt das grosse Blühen

 Nun kommt das grosse Blühen, die schöne Freudenzeit;
der Sommer will einziehen, und Gras und Saat gedeiht.
Es weckt die liebe Sonne, was winters schien verlorn,
in Wärme, Lust und Wonne wird alles neugeborn.

 Die bunten Blumenwiesen, der Äcker weiter Raum,
der Kräuter fröhlich Spriessen, des Waldes Busch und Baum,
sie solln uns alle künden, wie Gottes Güt uns nährt,
dass wir die Gnade finden, die durch das Jahr hin währt.

Die Jahres Saat behüte, gibt Regen unserm land;
speis uns durch deine Güte un segne See und Strand.
Des Tages Müh versüsse , segne uns die Abendstund.
Des Lebens Quelle fliesse, aus deines Wortes Grund.

 Reformiertes Gesangbuch Nr. 539


Kaksi ensimmäistä säkeistöä löytyy myös täältä